Translation Software, Dictionary, Spellchecker,...

De Culturis
Mundi

:: Home :: About :: Services :: Contact :: Blog ::

Cross-Cultural Communication skills is a relatively new term, referring to the ability to recognize cultural differences and similarities when dealing with someone from another culture and ability to recognize features of own behavior which are affected by culture.

 



Archive for the 'Lingua' Category

Is your site ready for WWW?

Thursday, April 13th, 2006

Last night as I was cleaning up some old stuff I have found this article written around 2002. It was meant for an ezine but somehow I never published it. Obviously the numbers were referring to the situation four years ago - but the main idea is still valid. More so, since blogs and blogging […]

Multilingual blogging

Friday, June 3rd, 2005

First of all: some clarification is due about the terminology. As I mentioned in one of my first posts I chose WP beacuse I loved “the possibility of writing in different languages, with different alphabets without having to think for a moment about charset, encoding and all that stuff that made my life miserable […]

Reading patterns

Thursday, December 16th, 2004

Recently I was reading a web page where the information was displayed in a two-column table. No, this is not going to be a table-bashing post, I don’t belong to those purists who yell “crime” whenever they see a table. My problem was of a totally different nature. I was trying to follow the logic […]

The Homonym Trap

Saturday, October 9th, 2004

One of the most common mistakes made by developers is what I’d call the “homonym trap”. Whether you agree or not with my previous post about the milder form of the linguistic determinism, this is a “built-in” trap in every language, so everybody is suspected to fall in.
What are the homonyms?
Homonyms are words which have […]

Language philosophy for bloggers?

Thursday, September 30th, 2004

No, not for bloggers — for developers! Either way I must be kidding, eh? I planned to write about this for several days, but always got caught up with something else. Then last night and today I was perusing the hu_HU.po file for WordPress (simply put: the Hungarian translation file) and I found myself right in the middle of what might be called the application of theory. Here was the l10n process in its full grandeur